西堂昔時冷蕭條,使君名高堂爲高。 流虹碎□勤鐫雕,粉黛翕倏隨揮毫。 太守浩燕觴九牢,門前過客羅百艘。 簷褕曄曄爛亭臯,切雲危冠控豪曹。 秋鶴霜毛飛錦袍,六鵲曳地橫金腰。 輕羅韜煙媚中宵,緩歌閣舞縈雲髾。 趙人手提千牛刀,目視大犗如鴻毛。 太守巨筆驅波濤,指畫風雲慘動搖。 佩牛帶犢如銷膏,區區古人無是超。 吳秔如脂敢百筲,連車折軸棄道交。 釜區爭先走名豪,旋鱸掣酒飛千舠。 杜伯稱觥釃醲醪,翳翳禾黍藏笙簫。 太守浩燕樂歲饒,豈徒割烹盈大庖。
浩燕堂
### 譯文
過去這西堂冷冷清清、一片蕭條,因爲太守您聲名遠揚,這堂也跟着有了高的名望。
堂中那如流虹般絢爛的裝飾,工匠們精心雕刻,而文人墨客們則筆走龍蛇,快速地揮毫潑墨,描繪着美景。
太守舉辦盛大的宴會,擺上豐盛的酒食。門前過往的船隻排列得如同百艘之多,熱鬧非凡。
人們穿着鮮豔華美的衣服,光彩照人地在亭邊漫步。那些官員們頭戴高聳的帽子,手持鋒利的寶劍。
有的賓客像秋鶴一樣,身着雪白的霜毛般的錦袍,有的官員腰佩金帶,長長的衣襬拖在地上。
輕薄的綾羅在夜空中如煙似霧,更添嫵媚。輕柔的歌聲和舒緩的舞蹈,髮絲彷彿縈繞着雲朵。
有勇士如同趙國的劍客,手提鋒利的千牛刀,眼中宰殺大牛就像對待鴻毛一樣輕鬆。
太守您揮動如椽巨筆,就像能驅使波濤一般,筆下描繪的風雲變幻讓人看了都心驚膽戰。
在您的治理下,百姓安居樂業,那些帶着耕牛和小牛犢的人生活富足,就像油脂融化般順遂。相比之下,區區古人的成就都難以超越您。
吳地的稻米如同油脂般晶瑩,數量多得用百筲都裝不下。運送糧食的車輛接連不斷,甚至車軸都被壓斷,丟棄在道路交叉處。
大釜小鍋爭先爲這場盛宴服務,有名望的豪客們紛紛前來。新鮮的鱸魚被快速端上,美酒也如飛般傳遞,衆多小船往來運送着物資。
賓客們像杜伯一樣舉杯祝酒,暢飲着醇厚的美酒。田野裏的莊稼鬱鬱蔥蔥,而笙簫的樂聲彷彿隱藏在這豐收的景象之中。
太守舉辦如此盛大的宴會,是因爲這是個豐收之年,可不只是爲了在廚房裏堆滿烹煮的食物,更是爲了與民同樂啊。
### 註釋
由於原詩中存在一處缺字“流虹碎□勤鐫雕”,此譯文在翻譯此處時,結合上下文推測爲與裝飾、雕琢相關的事物進行理解。另外,這首詩中包含了不少較生僻的典故和意象,翻譯時儘量在保留原意的基礎上進行了較爲通俗的表述。
评论
加载中...
納蘭青雲