剛強多少恩,寛厚或太迂。 峭直病不通,聰明至無徒。 達人固貴全,天理常不俱。 自非蘊明識,暫解輙已紆。 穆公淮海英,厚重如魯儒。 疾惡鸇逐雀,養民烏哺雛。 斷獄求以生,好善久不渝。 孰謂公太嚴,威奸而惠愚。 孰謂公太異,中異外不殊。 然猶蔽高潔,不肯隨世趨。 美成固在久,巨材期營都。 西京近日邊,漕領出帝俞。 使權雖雲重,吏責意已粗。 財利較圭撮,法制環刀殳。 天聽卑不遺,人言紛可虞。 公心公且明,應手萬事無。 階此將顯用,逸驥臨長途。 山也乏材技,盤薄困守株。 身浮一芥舟,業散千金屠。 衰遲戀鄉曲,荏苒歲月徂。 擺袖不願行,俗指爭揶揄。 惟公最見憐,情或昆弟逾。 每憐沙丘病,不作飢鷹呼。 秋風惜遠別,時去跡轉孤。 飛黃轉騰踏,斥鷃甘槍榆。 升沉各異勢,從此忘江湖。
送梓憲穆珣東美度支移京西漕
這首詩較長,以下是逐句翻譯成現代漢語:
剛強的人會得到很多人的感恩,但寬厚的人有時又顯得過於迂腐。
性格峭直的人弊病在於不通達世故,太過聰明的人往往沒有志同道合的朋友。
豁達的人固然以周全爲貴,但天理常常不能兩者兼顧。
如果自己沒有深刻的見識,暫時解開困境很快又會陷入糾結。
穆公是淮海一帶的英傑,爲人穩重寬厚如同魯國的大儒。
他痛恨惡行就像鷂鷹追逐麻雀一樣果斷,養育百姓就像烏鴉哺育雛鳥一般慈愛。
他斷案總是希望犯人能有生路,喜好善行長久不變。
誰說穆公太嚴厲呢,他是威懾奸惡而施惠於愚弱之人。
誰說穆公太特立獨行呢,他內心和外在其實是一致的。
然而他還是因爲高潔的品行而遭受埋沒,不肯隨波逐流順應世俗。
美好的成就本來就需要時間積累,巨大的木材是期望用來營建都城的。
西京近來靠近邊境,漕運的職務任命出自皇帝的旨意。
使者的權力雖說重大,但官吏的責任也十分繁雜。
要計較財利的細微差別,法制的約束就像刀和殳一樣嚴厲。
上天的聽聞雖不遺漏,但衆人的議論紛繁也讓人擔憂。
穆公心地公正又賢明,處理萬事會得心應手沒有阻礙。
憑藉這次機會他將會得到重用,就像駿馬馳騁在長途之上。
我馮山缺乏才能技藝,困頓地守着自己的一方天地,如同守株待兔。
我的身世如同一葉芥舟般漂浮不定,事業也像千金散盡的屠夫一樣荒廢。
我衰老遲暮眷戀故鄉,歲月在不知不覺中流逝。
我擺擺衣袖不願遠行,被世俗之人指指點點、嘲笑戲弄。
只有穆公最憐惜我,情誼甚至超過了兄弟。
他常常憐惜我如沙丘之狐般困窘,卻不像飢鷹那樣急切地呼求。
秋風中我惋惜與您的遠別,時光過去,我的蹤跡越發孤獨。
您如同飛黃駿馬奔騰向前,而我就像斥鷃甘願在榆樹間低飛。
我們升沉處境不同,從此或許就會忘卻江湖情誼了。
评论
加载中...
納蘭青雲