拾遺流落困埃塵,海內忘形有使君。 長似漢中情義篤,不同常侍死生分。 一時燥溼知難變,萬里經營想更勤。 管鮑不忘公亦在,高風猶得後人聞。
敬超先 其二
你提供的信息有誤,鄒浩是北宋時期的人物,並非南北朝。以下是這首詩翻譯成現代漢語的內容:
當年的拾遺(可能指遭遇困境的賢才)流落在塵世中艱難困苦,在這天下間,只有你這位使君能與他不拘形跡、真誠相交。
你們的情誼就像當年漢中地區那些深厚篤實的友情一樣堅不可摧,而不像東漢的常侍那樣,在生死關頭情誼就發生了改變。
你們的友情如同已經乾燥或溼潤的物品,其性質難以改變,即便相隔萬里,你爲了彼此的情誼、爲了對方的事情,肯定會更加勤勉地去謀劃經營。
就像春秋時期管仲和鮑叔牙始終不忘彼此的情誼一樣,你也堅守着這份友情,你的高尚風範至今仍能讓後世之人聽聞併爲之動容。
评论
加载中...
納蘭青雲