逐客已淒涼,矧復值寒食。 花深日遲遲,院靜春寂寂。 雨餘山吐青,日落霞掃赤。 浙江渺何在,三月無消息。 棄置勿復陳,吾心乃如石。
餘謫沙陽地僻家遠遇寒食如不知蓋閩人亦不甚重其節也感而賦詩五首以杜子美無家對寒食五字爲韻 其五
我被貶到沙陽這個地方,這裏偏僻,離家鄉又遠,遇到寒食節就跟不知道一樣,大概福建人也不太看重這個節日。我有所感觸,就賦了五首詩,用杜甫“無家對寒食”這五個字作爲韻腳。下面是第五首的翻譯:
我這個被放逐的人本就滿心淒涼,更何況又正趕上寒食節呢。
花叢深深,日光緩緩移動,庭院靜謐,春日裏一片寂靜。
雨後的山巒呈現出清新的青色,太陽落下時,晚霞如被清掃過般消散。
那遙遠的浙江啊,它究竟在哪裏呢?已經三月了,也沒有關於家鄉的消息。
這些煩惱就都丟到一邊不要再提了,我的心堅定得就像石頭一樣。
评论
加载中...
納蘭青雲