混同江水秀可掬,李氏太師女如玉。 婦德婦功應夙成,施鞶施衽亦初熟。 舜華美豔年逾筓,未遭良匹求名族。 風流儒雅王家郎,燕食東牀坦其腹。 納幣委禽六禮成,送車百兩皆丹轂。 三星在天四月中,今夕何夕會花燭。 綢繆謹始待如賓,伉儷要終貴和睦。 且聞祁祁多娣媵,將見詵詵衆似續。 我來乞盟閱八千,除館又經融火六。 老母八十漫嗟予,男女有九賦采綠。 固知我後恤不遑,人豈無情捐骨肉。 萬里一身秪自憐,其誰髙義哀煢獨。 況復惡疾屢纒綿,呼天恥作窮途哭。 因子告行遂贈言,勿忘舊學膺天祿。
小王親迎賦此贈行卒章聊遣鄙懷
### 翻譯
混同江的江水秀麗得彷彿可以用手捧起,李氏太師家的女兒如美玉般溫潤。
她的婦德和女工技藝應該是早早養成,繫上佩巾、整理衣襟等禮數也早已嫺熟。
舜華般美麗明豔的她已過了成年之齡,此前還沒遇到合適的良配,如今要尋覓名門望族。
那風流儒雅的王家公子,就像當年在東牀袒腹的王羲之般瀟灑。
男方行納幣、納采等六禮,婚禮的各項儀式圓滿完成,送親的車子有上百輛,車輪都是硃紅色的。
在四月中旬的夜晚,天空中三星閃耀,今晚是多麼美好的日子,花燭點亮,新人相聚。
夫妻二人一開始就要相敬如賓,謹慎對待婚姻,始終都要以和睦爲貴。
而且聽說陪嫁的女子衆多,日後定會子孫滿堂。
我來到這裏請求結盟已經過了八千年(此處是誇張說法,表時間久),爲賓客安排館舍又歷經了六個炎熱的夏天。
家中八十歲的老母親空自爲我嘆息,我有九個子女,卻只能在此思念他們。
我深知自己滯留在後無暇顧及家人,可誰又能真正無情地捨棄自己的骨肉呢?
我孤身一人遠在萬里之外,只能自己憐惜自己,又有誰能有高尚的道義來憐憫我這孤獨之人呢?
何況我又多次被惡疾纏身,只是恥於像阮籍那樣在窮途末路時呼天痛哭。
因爲你即將遠行,我便寫下這些贈言,希望你不要忘記過去所學,接受上天賜予的福祿。
### 解析
這首詩是洪皓爲小王親迎之事所寫的贈行詩。詩的前半部分描繪了婚禮的美好,讚美了新娘的品德容貌和新郎的風采,詳細描述了婚禮的流程和熱鬧場景。後半部分則抒發了詩人自己滯留他鄉的孤獨與無奈,對家人的思念之情,以及身體多病的痛苦,最後以贈言結尾,勉勵小王不要忘記舊學。
评论
加载中...
納蘭青雲