酬樂天書懷見寄

新昌北門外,與君從此分。 街衢走車馬,塵土不見君。 君爲分手歸,我行行不息。 我上秦嶺南,君直樞星北。 秦嶺高崔嵬,商山好顏色。 月照山館花,裁詩寄相憶。 天明作詩罷,草草隨所如。 憑人寄將去,三月無報書。 荊州白日晚,城上鼓鼕鼕。 行逢賀州牧,致書三四封。 封題樂天字,未坼已沾裳。 坼書八九讀,淚落千萬行。 中有酬我詩,句句截我腸。 仍雲得詩夜,夢我魂淒涼。 終言作書處,上直金鑾東。 詩書費一夕,萬恨緘其中。 中宵宮中出,復見宮月斜。 書罷月亦落,曉燈隨暗花。 想君書罷時,南望勞所思。 況我江上立,吟君懷我詩。 懷我浩無極,江水秋正深。 清見萬丈底,照我平生心。 感君求友什,因報壯士吟。 持謝衆人口,銷盡猶是金。

在新昌北門外,我和你從此分別。街道上馬車來來往往,飛揚的塵土很快就遮住了你的身影。 你與我分手之後便踏上歸程,而我卻不停地繼續前行。我朝着秦嶺南邊進發,你徑直往樞星所在的北方而去。 秦嶺高聳巍峨,商山景色宜人。月光灑在山間館舍的花朵上,我寫下詩篇來寄託對你的思念。天亮時詩已作成,我匆忙地準備繼續行程。託人把詩寄給你,卻三個月都沒收到你的回信。 荊州的白晝漸漸落幕,城樓上的鼓聲咚咚作響。我途中遇到賀州牧,他給我帶來了你三四封信。信封上寫着樂天的名字,我還沒拆開就已淚水沾溼衣裳。 拆開信讀了八九遍,淚水止不住地流淌。信裏有你酬答我的詩,每一句都讓我肝腸寸斷。詩中還說你得到我詩的那晚,夢到我時魂魄都滿是淒涼。最後提到寫信的地方,是在金鑾殿東邊當值之處。 你寫這詩和信花費了一整晚,把無盡的遺憾都封藏其中。半夜從宮中出來,又見到宮中的月亮已偏斜。信寫完時月亮也落下了,拂曉的燈光隨着殘花一同黯淡。 我猜想你寫完信的時候,一定朝南眺望,勞神地思念着我。何況我正站在江邊,吟誦着你懷念我的詩。你對我的懷念浩浩蕩蕩沒有盡頭,就像這深秋裏深深的江水。 江水清澈能看到萬丈水底,也映照出我一生的心意。感激你那尋求摯友的詩篇,因此我回贈你這壯士的吟唱。以此回應衆人的議論,即便被磨滅,金子依舊是金子,情誼也始終不變。
评论
加载中...
關於作者

元稹(779年-831年,或唐代宗大曆十四年至文宗大和五年),字微之,別字威明,唐洛陽人(今河南洛陽)。父元寬,母鄭氏。爲北魏宗室鮮卑族拓跋部後裔,是什翼犍之十四世孫。早年和白居易共同提倡“新樂府”。世人常把他和白居易並稱“元白”。

微信小程序
Loading...

微信掃一掃,打開小程序

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

微信掃一掃,打開小程序