大漠行

单于犯蓟堧,骠骑略萧边。 南山木叶飞下地,北海蓬根乱上天。 科斗连营太原道,鱼丽合阵武威川。 三军遥倚杖,万里相驰逐。 旌斾悠悠静瀚源,鼙鼓喧喧动卢谷。 穷徼上幽陵,吁嗟倦寝兴。 马蹄冻溜石,胡毳暖生冰。 云沙泱漭天光闭,河塞阴沈海色凝。 崆峒异国谁能托,萧索边心常不乐。 近见行人畏白龙,遥闻公主愁黄鹤。 阳春半,岐路间。 瑶台苑,玉门关。 百花芳树红将歇,二月兰皐绿未还。 阵云不散鱼龙水,雨雪犹飞鸿鴈山。 山嶂连緜不可极,路远辛勤梦颜色。 北堂萱草不寄来,东园桃李长相忆。 汉将纷纭攻战盈,胡寇萧条幽朔清。 韩君拜节偏知远,郑吉驱旌坐见迎。 火绝烟沈右西极,谷静山空左北平。 但使将军能百战,不须天子筑长城。

译文:

单于侵犯了蓟州的边缘地带,骠骑将军迅速去经略萧关那边的战事。 终南山的树叶纷纷飘落到地上,北海的蓬草杂乱地被卷上天空。 在太原道上,军队像科斗般连营扎寨;在武威川,军阵如鱼丽之阵紧密排列。 三军将士在远方相互依靠,跨越万里展开激烈的追逐。 旌旗悠悠飘动,平静地伫立在浩瀚的源头;战鼓咚咚作响,喧闹声震动了卢谷。 军队深入到遥远的边塞,直上幽陵之地,将士们叹息着,连睡觉和起身都觉得疲倦。 马蹄在冻滑的石头上行走,胡人的毛毡因为寒冷都结上了冰。 云沙弥漫,天空都被遮蔽,河塞一带阴气沉沉,海水的颜色似乎都凝结了。 在这异国他乡的崆峒,能把心事托付给谁呢?边境上的孤寂愁绪,常常让人不快乐。 近来看到行人都畏惧那如白龙般的恶势力,远远地还听闻公主在为黄鹤而忧愁。 阳春已经过去一半,身处这岔路之间。 一边是如瑶台般的宫苑,一边是遥远的玉门关。 百花盛开的芳树,红色的花朵即将凋谢;二月的河泽,绿色还未完全归来。 阵云在鱼龙水一带久久不散,雨雪还在雁山纷纷飘落。 山峦连绵不断,看不到尽头;路途遥远,辛苦劳顿,只能在梦里见到亲人的容颜。 北堂的萱草没有寄来,东园的桃李却常常让人思念。 汉朝的将领们纷纷投入攻战,战事频繁;胡人的敌寇逐渐被平定,幽朔地区恢复了清静。 像韩安国那样持节出使的官员,深知路途的遥远;像郑吉那样驱驰旌节的将领,一到就受到欢迎。 战火熄灭,烟雾消散,在极西之地一片宁静;山谷寂静,山林空荡,左北平也是一派安宁。 只要将军们能够身经百战,就不需要天子去修筑长城来防御了。
关于作者
唐代崔湜

崔湜,字澄澜,定州人。擢进士第,累转左补阙,预修《三教珠英》,附武三思、上官昭容,由考功员外郎骤迁中书舍人,兵部侍郎,俄拜中书侍郎,检校吏部侍郎,同中书门下平章事。为御史劾奏,贬江州司马,安乐公主从中申护,改襄州刺史。韦氏称制,复同中书门下三品。睿宗立,出为华州刺史,除太子詹事。景云中,太平公主引为中书令。明皇立,流岭外,以[尝]常预逆谋,追及荆州,赐死。湜执政时,年三十八,常暮出端门,缓辔赋诗,张说见之,叹曰:“文与位固可致,其年不可及也。”诗三十八首。

纳兰青云