故鄉眇千里,離憂積萬端。 鶉服長悲碎,蝸廬未卜安。 富鉤徒有想,貧鋏爲誰彈。 柳秋風葉脆,荷曉露文團。 晚金叢岸菊,餘佩下幽蘭。 伐木傷心易,維桑歸去難。 獨有孤明月,時照客庭寒。
寒夜獨坐遊子多懷簡知己
故鄉遠在千里之外,渺不可見,離別家鄉的憂愁堆積如山,數也數不清。
我穿着像鵪鶉羽毛一樣破舊的衣服,長久以來悲嘆自己生活的破碎艱難;居住在像蝸牛殼一樣狹小的屋子裏,也不知道何時才能安定下來。
我空有追求富貴的想法,卻沒有實現的途徑,就像馮諼那樣,拿着寶劍卻不知道該爲誰彈唱以求得賞識。
秋天的柳樹葉在秋風中變得脆弱易折,清晨荷葉上的露珠聚集成團。
岸邊的菊花在傍晚綻放,如金色的花叢;幽蘭的餘香還留在我佩戴的飾物上。
想起《伐木》這首詩裏表達的友情,讓人不禁傷心落淚,但要回到故鄉卻困難重重。
只有那孤獨的明月,時不時地照着客居之處那寒冷的庭院。
评论
加载中...
納蘭青雲