石澗泉虛落,松崖路曲回。 聞君北溪下,想像南山隈。 近念鼎湖別,遙思雲嶂陪。 不同奇覯往,空睹斯文來。 歲後寒初變,春前芳未開。 黃蕤嫋岸柳,紫萼折村梅。 盡室茲遊玩,盈門幾樂哉。 嗟留洛陽陌,夢詣建章臺。 野失巢由性,朝非元凱才。 布懷欽遠跡,幽意日塵埃。
奉酬韋祭酒嗣立偶游龍門北溪忽懷驪山別業呈諸留守之作
石頭山間的泉水憑空落下,松樹林立的山崖間道路曲折迂迴。
聽聞您在北溪之下游覽,我不由想象起南山的角落。
近期還念着在鼎湖分別的情景,遙遠地回憶起與您一同在雲霧繚繞的山峯相伴的時光。
可惜不能像從前那樣有奇妙的相遇一同前往,只能空自看到您這篇詩文傳來。
過了歲末,寒冷剛剛開始轉變,春天還未到,花草尚未開放。
黃色的花穗在岸邊的柳樹枝頭嫋嫋擺動,紫色的花萼點綴着村裏的梅花。
您全家在這裏遊玩賞景,滿門上下該是多麼快樂啊。
可嘆我滯留洛陽的街道,只能在夢裏前往建章臺(這裏代指美好的地方)。
我在山野間失去了像巢父、許由那樣隱逸的性情,在朝堂上又沒有八元八凱那樣的才能。
我心懷崇敬嚮往您遠去的蹤跡,可這幽情雅意卻一天天被世俗塵埃所掩埋。
评论
加载中...
納蘭青雲