星冠懶帶,鶴氅慵披,色心頓起蘭房。 離了三清歸去,作個新郎。 良宵自有佳景,更燒甚、清香德香。 瑤臺上,便玉皇親詔,也則尋常。 常觀裏、孤孤令令,爭如赴鴛闈,夜夜成雙。 救苦天尊,你且遠離他方。 更深酒闌歌罷,殢玉人、雲雨交相。 問則甚,咱門這裏拜章。
聲聲慢
這首詞比較直白,以下是大致的現代漢語翻譯:
懶得戴上道士的星冠,也不想披上鶴氅,心中突然湧起了男女之情,走進了女子的閨房。離開了道觀,去做個新郎。
這美好的夜晚本就有美妙的景緻,哪裏還用得着再去燒什麼清香、德香呢。就算是在那瑤臺上,哪怕玉皇大帝親自下詔書召見,我也只當是平常事。
在道觀裏,孤孤單單冷冷清清,哪裏比得上奔赴那鴛鴦帳中,夜夜與佳人相伴成雙。救苦天尊啊,你還是遠遠離開這裏吧。
夜深了,酒也喝盡了,歌也唱完了,沉醉在美人的溫柔鄉里,與她歡好。還問什麼呢,我們就在這裏享受這男女之事。
需要說明的是,這首詞內容比較大膽,在表達情感和行爲上較爲露骨。
评论
加载中...
納蘭青雲