首頁 元代 無名氏 同前 同前 4 次閱讀 朗讀 糾錯 收藏 元代 • 無名氏 孩兒去矣,媽媽憂憶你。 (合)須還是馱家,自能將息。 兩下休憂慮,頻頻寄書歸。 (淨)只被當直蒿惱,日夜罵着伊。 (末)你好沒巴臂。 (合同前)(末唱)。 譯文: 注釋: 鑑賞: 視頻解讀: 孩子已經離去了,媽媽心裏十分牽掛你。 (衆人合唱)還是要操持好家中事務,自己要好好照顧自己。 雙方都別再擔憂發愁啦,要經常寄信回來。 (淨角)只是那當差的總來煩擾,我整日整夜地罵他。 (末角)你真是沒個分寸。 (重複前面的合唱)(末角接着唱) 需要說明的是,《張協狀元》是一部戲文,這裏只是戲中的一段唱詞,翻譯儘量保留了原有表達的情境與口語化特點。 您的浏览器不支持视频播放。 標籤: 元曲 母愛 敘事 抒情 评论 发布评论 加载中... 加载更多 關於作者 元代 • 無名氏 暫無作者簡介 微信小程序 Loading... 微信掃一掃,打開小程序 該作者的文章 載入中... 同時代作者 載入中... 糾錯 糾錯內容 * 納蘭青雲 × 發送