一點芳心碎,兩葉翠眉低。 薄倖檀郎尚未歸,應是平康醉。 不來也奴更候些,直等燭滅香消睡。 錦瑟香塵昧,朱戶繡簾垂。 寶鑑從他落燕泥,陡恁慵梳洗。 欲覓個團圓好夢,欹枕也難成寐。 玉筍彈珠淚,銀葉冷金猊。 良夜迢迢玉漏遲,悶把幃屏倚。 我又索先暖下純綿被兒,來後教他睡。 花影侵階砌,月轉小樓西。 獨倚屏山謾嘆息,再把燈兒剔。 自覷了孤棲影兒,咒罷也和衣睡。
仙呂・醉扶歸
這是一首女子思念情郎的元曲,下面爲你翻譯成現代漢語:
我的心啊,就像一朵花被揉碎,兩片眉毛也不自覺地低垂。那個薄情的情郎到現在還沒有回來,想來應該是在那煙花柳巷喝得酩酊大醉。他不來,我就再等一等吧,一直等到蠟燭燃盡、薰香消散,困得睡去。
錦瑟已經落滿灰塵,硃紅的大門前繡簾低垂。梳妝的寶鏡就任它落滿燕子銜來的泥,我突然變得這般慵懶,連梳洗打扮都沒了興致。想要做個一家團圓的美夢,可靠着枕頭卻怎麼也睡不着。
我用如玉般的手指抹着彈落的淚珠,燻爐裏的炭火早已冷卻。這美好的夜晚如此漫長,滴漏的聲音彷彿都變得遲緩,我煩悶地倚靠在幃屏上。我得先把那厚厚的棉被暖熱乎,等他回來好讓他舒舒服服地睡。
花的影子漸漸爬上臺階,月亮已經轉到了小樓的西邊。我獨自倚靠在屏風旁,徒然地嘆息,又起身把燈芯挑亮。看到自己孤獨的身影,我忍不住咒罵他幾句,然後和衣睡去。
评论
加载中...
納蘭青雲