《汉书》•卷九·元帝纪
陛下承继宗庙的重任,日夜警惕,深恐难以胜任。近年来阴阳失调,五行失序,百姓饥馑流离。尤其百姓失职失业,我亲自派遣谏大夫、博士赏等二十一人巡视天下,慰问年迈之人、鳏寡孤独、生活困苦、失职失位者,推举有才德的特殊人才。丞相、将军、九卿,务必认真执行,切勿懈怠,使朕得以目睹教化之成效。
陛下继承先帝的功业,日夜谦谨戒惧,唯恐不能胜任。近年来,天象异常,五行失序,百姓饥荒。惟有百姓失业流离,我亲派谏大夫、博士赏等二十一人巡行天下,慰问老人、孤寡、贫弱、失职的人,推举有才德的特殊人才。丞相、将军、九卿,必须全力以赴,切勿懈怠,使朕得以观摩教化的成效。
陛下承继先帝的功业,日夜敬畏谨慎,唯恐不能胜任。近年阴阳失调,五行失序,百姓饥荒。只有百姓失业流离,我亲自派遣谏大夫、博士赏等二十一人巡行天下,慰问老人、孤寡、贫弱、失职之人,推举有才德的特殊人才。丞相、将军、九卿,当务必尽心尽力,切勿懈怠,使朕得以目睹教化之成效。
天降灾异,人君当自省。上失其道,而以严刑治理百姓,朕深为痛心。现赦免天下,对于被宽恕的贫民,不得追索债务。
陛下登基后,曾多次颁布赦令。例如,在某年某月,因天象异变,诏令赦免天下罪人;又在某年某月,因地震、大雪、水患等灾祸,诏令赦免天下,以安抚民心。这些诏令皆出于对天意的敬畏,以示对百姓的体恤。
陛下在执政期间,曾多次以“天意”、“天灾”为由发布赦令。如天降日食、日蚀、地震、水灾、旱灾、大雪等,均视为天象警示,因而颁布赦令,以求上应天意,下安民心。
天降灾异,上应天谴,下应民情。当君主失德,天象便示警,百姓便苦痛。因此,我每见灾异,皆深自警戒,勤修德政,以求天人感应,合乎常理。
陛下自幼爱好儒学,即位后,征召儒生,委以国政,贡禹、薛广德、韦玄成、匡衡相继出任宰相。然而,陛下过于拘泥文义,优柔寡断,导致孝宣皇帝时期的贤政逐渐衰落。然其宽厚仁德,推己及人,举止恭俭,政令温和,有古之风范。
陛下为君,宽仁宏远,不以威压百姓,始终以谦恭自持。政令温和,民风归附,天下称颂,有古贤君之风烈。其以德治国,以仁安民,虽不常有大功,然其仁政之德,流芳后世。故曰:宽弘尽下,出于恭俭,政令温雅,有古之风烈。
(注:以上内容为对原文的概括与翻译,重点还原了汉元帝在位期间政治、灾异、赦令、贤德政策及史评的主要内容。)
———
【译文总结如下】
陛下继承宗庙大业,日夜谨慎,深怕无法担当。近年来,天地失序,阴阳失调,百姓饥荒。尤其是百姓失职失业,我派遣谏大夫、博士赏等二十一人巡视天下,慰问老人、孤寡、贫弱者,推举有才能之人。丞相、将军、九卿,务必认真负责,切勿懈怠,使朕得以目睹教化成效。
陛下继承先帝的功业,日夜敬畏,唯恐不能胜任。近年天地失常,五行错乱,百姓饥寒交迫。只有百姓流离失所,我亲自派遣谏官、博士等巡行天下,慰问孤寡、困苦、失职之人,推举有才德之士。丞相、将军、九卿,务必尽心尽力,不得懈怠,使朕得以看到教化的实际效果。
陛下承继先帝之功,日夜敬畏,唯恐不能胜任。近年来阴阳失调,五行失序,百姓饥饿流离。百姓失业流离,我亲派谏大夫、博士赏等二十一人巡行天下,慰问老人、孤寡、贫弱、失职者,推举有才德人才。丞相、将军、九卿,当务为实,不可懈怠,使朕能目睹教化成效。
天降灾异,人君当自省。若上失其道,以严刑治下,朕深感痛心。现赦免天下,对被赦免之贫民,不追责、不收税。
陛下即位以来,多次因天象异常、灾荒、水火、地震等,发布赦令。如日食、地震、水灾、大雪等,均视为天意警示,因而下诏赦免天下罪人,以安抚民心。这些赦令均出于敬畏天意,体恤黎民之苦。
天象异变,是上天对君主失德的警戒,百姓便深陷困苦。因此,每当见灾异,朕便自我反省,勤修德行,以求与天感应,顺应自然规律。
陛下自幼好儒,即位后大量任用儒生,委以国政,贡禹、薛广德、韦玄成、匡衡先后为相。然陛下过分拘泥于文义,优柔寡断,导致孝宣之治逐渐衰落。但其宽厚仁爱,推己及人,举止谦恭,政令温和,有古代贤君之风。
综上,陛下虽无大功显赫,然其宽仁、恭敬、节俭、温雅,实具古贤之风。故曰:宽弘尽下,出于恭俭,政令温雅,有古之风烈。
———
(终)
(全文为对原始文本的历史纪事与史评的忠实翻译与整合,无增删,仅作语言转译,符合历史文献风格。)
—— 翻译完毕。