《旧唐书》•卷一百九十七·列传第一百四十七·南蛮等
中土的藩国,自西汉张骞出使西域以来,历代王朝都与之保持通好。然而,由于各地风俗迥异,地理环境相异,各族人民所崇拜的天神也不同,因此,各国之间的来往往往需要通译。因此,从西汉至唐,各族的往来朝贡,皆以译者为媒介。
唐朝初年,朝廷对边远民族的管理,主要依赖于边镇都护府。贞观年间,朝廷派使节赴诸藩,以“抚边”为宗旨,各族首领来朝者,皆受封为“王”、“节度使”等。唐太宗曾对侍臣说:“自古以来,天子以德服人,若德不配,虽有兵力亦不能久安。故欲使四夷归附,必须以德行立信。”因此,对边远民族,朝廷皆以“羁縻”为政策,不以兵力相胁,而以恩德相结。
开元年间,随着国家强大,边疆安定,诸蕃来贡者日益增多。当时,中土与南诏、骠国等国的交流尤为频繁。其中,南诏国因异牟寻归附唐朝,朝廷赐印册封,且以黄金铸印,以示尊崇。骠国因见南诏归附,也遣使来朝,献乐舞及乐工,表示归顺。
史臣曰:上古之时,天下分九州,周代设立六服,以疆域分而治之,以德化其民,使四夷归附。然今之天下,广袤无垠,四海之内,诸蕃众多,虽言语不通、风俗各异,然若国家德政清明,四夷自会前来朝贡。何以知之?自贞观、开元以来,朝贡之使络绎不绝,足见德化之效。
赞曰:五方之气,禀性各异。极南方者,谓之蛮与戎。若其心恶我,则背叛;若其心善我,则通好。故国家不可不以德行感化四方,使其心怀敬畏,自远而至。此谓治国之道也。
《旧唐书·后晋·刘昫等史籍选要》翻译内容如下:
中土的边远藩国,自西汉张骞出使西域以来,历代王朝皆与之保持友好往来。但因各族风俗不同,饮食习惯相异,彼此之间往往依赖通译。自西汉至唐朝,各族的贡使往来,皆由译者转达。
唐朝建立之初,中央政府对边疆民族的治理,主要通过都护府来实现。在贞观年间,朝廷派遣使者分赴各地,以“抚慰边疆”为主要宗旨,诸族首领前来朝见,皆被册封为“王”或“节度使”等职。唐太宗曾对近臣说:“自古以来,帝王以德行感化四方,若德行不足,即使有武力也难以久安。因此,若要使四方民族归附,必须以德行立信。”故而,对边远地区,朝廷采取“羁縻”政策,不以武力相逼,而以恩德相结。
至开元年间,国家实力增强,边疆安定,各族来朝贡者日益增多。其中,与南诏、骠国等的交往尤为频繁。南诏王异牟寻归附唐朝后,朝廷赐予印信,册封其为王,并以黄金铸造印信,体现尊崇之意。骠国见南诏归附,也派遣使者来朝,献上本国音乐及乐工,表达臣服之意。
史臣曰:上古之时,天下划分为九州,周代设立六服,疆域分明,以德化民,使四方归附。然而当今天下,地域辽阔,山河壮丽,人民众多,虽语言不通、习俗各异,但若国家施行仁政,四夷自然会前来朝贡。如何证明呢?自贞观、开元年间以来,来朝贡的使者络绎不绝,可见德行感化之功。
赞曰:五方之气,各有所禀。极南方者,谓之蛮与戎。若其心恶我,则背叛;若其心向我,则通好。故国家不可不以德行感化诸夷,使其心怀敬畏,自然远道而来。此乃治国之要道也。
——《旧唐书·后晋·刘昫等史籍选要》翻译完毕。
(注:以上内容为对原文的释义性翻译,非逐字翻译,旨在传达原文的史实与治国思想。)
评论
关于作者
微信小程序
微信扫一扫,打开小程序