《尚書》•周書·畢命

康王命作冊畢,分居里,成周郊,作《畢命》。   惟十有二年,六月庚午,朏。越三日壬申,王朝步自宗周,至於豐。以成周之衆,命畢公保釐東郊。   王若曰:「嗚呼!父師,惟文王、武王敷大德於天下,用克受殷命。惟周公左右先王,綏定厥家,毖殷頑民,遷於洛邑,密邇王室,式化厥訓。既歷三紀,世變風移,四方無虞,予一人以寧,道有升降,政由俗革,不臧厥臧,民罔攸勸。惟公懋德,克勤小物,弼亮四世,正色率下,罔不祗師言。嘉績多於先王,予小子垂拱仰成。」   王曰:「嗚呼!父師,今予祗命公以周公之事,往哉!旌別淑慝,表厥宅裏,彰善癉惡,樹之風聲。弗率訓典,殊厥井疆,俾克畏慕。申畫郊圻,慎固封守,以康四海。政貴有恆,辭尚體要,不惟好異。商俗靡靡,利口惟賢,餘風未殄,公其念哉!我聞曰:『世祿之家,鮮克由禮』。以蕩陵德,實悖天道。敝化奢麗,萬世同流。茲殷庶士,席寵惟舊,怙侈滅義,服美於人。驕淫矜侉,將由惡終。雖收放心,閒之惟艱。資富能訓,惟以永年。惟德惟義,時乃大訓。不由古訓,於何其訓。」   王曰:「嗚呼!父師,邦之安危,惟茲殷士。不剛不柔,厥德允修。惟周公克慎厥始,惟君陳克和厥中,惟公克成厥終。三後協心,同厎於道,道洽政治,澤潤生民,四夷左衽,罔不鹹賴,予小子永膺多福。公其惟時成周,建無窮之基,亦有無窮之聞。子孫訓其成式,惟乂。嗚呼!罔曰弗克,惟既厥心;罔曰民寡,惟慎厥事。欽若先王成烈,以休於前政。」

康王命令作冊畢(負責記錄文書的官員),將他分派到裏邑居住,並派往成周郊外,撰寫《畢命》一文。

十二年六月庚午日,初一(新月第一天),過了三天,到壬申日,康王從宗周出發,步行前往豐地,帶着成周的軍隊,命令畢公負責管理東郊地區。

國王說:“唉!父親之師(指畢公),周文王、武王在天下施行德政,才得以繼承商朝的基業。周公輔佐先王,安定家族,安撫商朝頑固的民衆,將他們遷徙到洛邑,靠近王室所在地,讓他們接受教化。經過三代時間,世事變遷,風向改變,天下沒有災禍,我得以安定,但治世之道也會升降,政策需隨着社會變革而調整,若治理者不遵循正道,百姓也就無所遵循。希望你能夠弘揚德行,勤於處理小事,輔佐四代君主,用端正的立場帶領下屬,大家都恭敬地聽從你的話。你的政績超過先王,我也能安心守成,不勞而獲。”

國王又說:“唉!父親之師,現在我命令你繼承周公的事業,前往東郊。你要明辨善惡,區分正邪,劃定各自的居住區域,表彰好人、懲治壞人,樹立良好的社會風氣。對於不遵守教化的民衆,要明確劃出邊界、劃分土地,讓他們知道畏懼和尊崇。你要明確劃定郊外的疆界,謹慎守住邊境,以安定天下。治理國家貴在制度的恆久,說話要簡潔明瞭,不追求離奇新奇。商朝遺留下來的風俗仍存,人們崇尚浮誇的言辭,認爲能說會道就是賢人,這種不良風氣尚未消盡,你一定要警醒!我聽說:‘世代享有俸祿的大族,很少能遵守禮法’,他們放縱私慾,違背道德,背離了天道。社會風氣奢侈浮華,子孫後代都難以擺脫,這將成爲後世的通病。那些殷商的老臣,安於舊日的地位,依仗奢侈而喪失道義,衣飾華麗、生活奢侈,炫耀於人。他們驕傲淫亂,驕橫自大,終將帶來災禍。即使努力收束放縱的行爲,也十分困難。因此,必須依靠財富來施行教化,纔可能長久。而真正的德行和義理,纔是重要的根本教誨。若不遵循古代的法則,又怎能有正確的教化呢?”

國王又說:“唉!父親之師,國家的安危,取決於這些殷商的舊臣。他們既不能過於剛強,也不能過於軟弱,必須修養出合乎道義的品德。周公能夠慎重地把握起始,君陳能夠調和中庸之德,而你,能夠圓滿完成最終的責任。三位先祖同心協力,共同踐行正道,正道通行,政治清明,百姓得到了實惠,四方邊遠地區也無不因此受益,我子孫後代也能夠長期享有福分。希望你治理成周,建立永恆的基礎,也留下不朽的名聲。讓子孫後代以此作爲教化典範,使國家長治久安。啊!不要說‘做不到’,而應從內心堅定信念;不要說‘百姓不多’,而應謹慎處理事務。要敬重先王的功業,繼承和發揚前代的政治成果,以安定天下。”

评论
加载中...
關於作者

佚名或作者信息未知

微信小程序
Loading...

微信掃一掃,打開小程序

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

微信掃一掃,打開小程序