井絡西南區,成都號佳麗。 錦城十里外,景物居然異。 傍縈浣花溪,中開布金地。 杜宅巋遺址,任祠載經祀。 自昔歲一遊,有亭久摧廢。 將期泛舟會,先此留旌騎。 弗基矧肯構,後人莫予嗣。 冠蓋或戾止,風雨亡所庇。 我公至之初,行樂徇人意。 柅車集賓組,幕天陳燕器。 苟弗謀高明,胡爲革媮敝。 鳩工度材用,奢儉求中制。 舉從縣官給,下靡秋毫費。 巍然大廈成,甚於折枝易。 藩條息偃暇,時律清和際。 落成及休辰,夙駕忻重詣。 羣嬉逐使轂,雜處同蠶市。 棟宇美可觀,席筵陳有次。 芳樽既罷撤,彩舲爰登憩。 夾岸布緹帟,中流喧鼓吹。 溯沿煙靄間,禽鳥共翔戲。 都人與士女,疊足連帷被。 弄珠疑漢曲,浮觴均洛禊。 晻晻日將暮,熙熙衆皆醉。 怳入武陵源,卻返塵寰世。 自是畢遨賞,始復專民事。 農耕士就學,商販工居肆。 蜀邦生齒繁,衣食良囏匱。 三時急耕播,寸壤無遺棄。 茲焉俾暇逸,所以慰勤瘁。 上頼天子心,慎重坤維寄。 既擇邇臣德,來秉諸侯瑞。 且命太史賢,出攬清澄轡。 第務廣教育,孜孜布仁惠。 匪圖極聚斂,規規奉邦計。 和氣斯涵濡,羣生皆茂遂。 乃躋富壽域,共樂昇平治。 不才備屬僚,罔補公家利。 蔭宇幸焉依,雅聲慙善繼。 願比召南篇,永歌棠蔽芾。
和運使學士浣花亭
在西南井宿分野的區域,成都向來就以美麗繁華著稱。
從錦官城往十里之外走去,那裏的景色竟然與城中大不相同。
一旁縈繞着浣花溪,中間是平坦開闊如布金地般的地方。
杜甫的住宅遺址依然屹立,任安的祠堂也長久地接受着祭祀。
過去每年都有人來遊玩,只是那亭子早已破敗荒廢。
原本期望能在此舉行泛舟之會,於是先讓旗幟車馬停留在此。
連基礎都沒有,更別說去建造新亭了,後人也沒有人能繼承此事。
達官貴人有時來到這裏,遇到風雨卻沒有遮蔽之處。
我們的運使學士大人剛來此地的時候,爲了順應大家遊樂的心意。
停下車子召集賓客,在天空下佈置宴飲的器具。
如果不謀劃建造一座高大明亮的亭子,又怎能革除這懈怠破敝的狀況呢?
於是召集工匠,估量所需的材料,在奢侈與節儉之間尋求適中的標準。
一切費用都由官府供給,下面的人沒有絲毫額外的花費。
一座巍峨的大廈很快就建成了,就像折斷樹枝一樣容易。
在地方政務閒暇之時,正值氣候清新和暖的時節。
亭子落成趕上了休息的日子,大家早早駕車,欣喜地再次來到這裏。
一羣嬉戲的人追逐着使君的車駕,人們混雜相處如同熱鬧的蠶市。
亭臺樓閣美觀得值得觀賞,宴席也排列得井井有條。
美酒飲罷,撤去酒樽,大家登上華麗的遊船休息。
兩岸佈滿了紅色的帳幕,河中間樂聲喧天。
遊船在煙霧靄靄中順流或逆流而行,和禽鳥一起飛翔嬉戲。
城裏的男女老少,摩肩接踵,車帳相連。
這場景就像在漢曲弄珠一樣美妙,又如同在洛水邊舉行禊飲之禮。
天色漸漸昏暗,太陽快要落山了,大家都和樂愉悅,沉醉其中。
恍惚間彷彿進入了武陵源的仙境,然後又回到了塵世。
從此大家盡情地遊玩賞景,之後才又專心於各自的事務。
農民專心耕種,士人專心求學,商販和工匠也各安其業。
蜀地人口衆多,衣食向來比較匱乏。
春、夏、秋三季大家都急切地耕種播種,每一寸土地都不荒廢。
在這裏讓大家有閒暇安逸的時光,也是爲了安慰大家的辛勤勞累。
這一切都仰賴天子的關懷,他慎重地將西南地區託付給賢能的人。
既選擇了有品德的近臣,來掌管諸侯的符節治理此地。
又任命了賢明的太史,來這裏巡察澄清吏治。
他們只致力於廣泛開展教育,孜孜不倦地佈施仁惠。
並非只圖謀最大限度地聚斂財富,狹隘地只爲國家的財政考慮。
和氣潤澤着萬物,所有的生命都蓬勃生長。
人們都能進入富足長壽的境地,共同享受太平盛世的治理。
我這個沒有才能的人作爲屬僚,沒能爲公家的利益做出什麼貢獻。
有幸能依託這亭子的庇護,慚愧自己難以繼承賢明的聲譽。
我願像《詩經·召南》中歌頌召公的篇章一樣,永遠歌頌運使學士大人的德政。
评论
加载中...
納蘭青雲