老去謾將書作伴,平生不喜酒爲名。 倦遊落落忘塵事,清夢時時入化城。 縱有詩騷渾漫與,回看波浪亦堪驚。 赤城從阻陪高會,深自憐餘不及情。
伏睹三兄文會之樂皆見於詩不肖屏居山間頗以不獲陪末從爲歉輒繼高韻聊以自敘云爾。
以下是這首詩的現代漢語翻譯:
我恭敬地看到三位兄長舉辦文會,其中的樂趣都在詩中展現出來了。我這不成器的人隱居在山間,很是爲沒能陪在末席參與而感到遺憾,於是就接續諸位高雅的詩韻,姑且用來自我敘說一番。
人老了,我只是隨意地把書當作伴侶,我這一生都不喜歡借酒來揚名。
厭倦了四處遊賞,如今孤孤單單地忘卻了塵世之事,清淺的夢境時常帶我進入那佛國的幻城。
縱然有詩才,也只是隨意地抒發,回頭再看人生的波折,也着實令人心驚。
可惜我被阻隔在赤城之外,無法陪諸位參與高雅的聚會,我深深地憐惜自己如此不通情致。
评论
加载中...
納蘭青雲