《旧唐书》•卷十三·本纪第十三·德宗下
请将您要翻译的文本发给我,我将直接为您提供准确的翻译内容。目前您提供的是一段《旧唐书》中关于唐德宗的史实记载,已包含详细内容,我将为您翻译成现代汉语。
翻译如下:
请将您要翻译的文本发给我,我将直接为您提供准确的翻译内容。目前您提供的是一段《旧唐书》中关于唐德宗的史实记载,已包含详细内容,我将为您翻译成现代汉语。
翻译如下:
唐德宗即位之初,勤勉治理天下,励精图治。他思虑政治如饥渴,视百姓如伤,常以宽厚的态度倾听直谏之言,日夜思虑人才的选拔。起初,他裁撤无名之开支,罢免不必要的官吏;让宫廷中的嫔妃退居宫外,放还用于祭祀的驯象;减少宫廷膳食,劝诫奢靡之风;解除了养鹰犬、放归乐师,停止酒类专卖,杜绝贡物进献。这样,百神得以安享,五常皆得遵循。他亲自在正殿面试贤才,暂停朝会以管理京城。这些举措都是古代明君的治国典范,是国家的大政方针,若能如此实行,又怎能轻率评论?加之德宗天资聪颖,文采斐然。他书写于金銮殿,丝毫不逊于南朝淮南王的文才;撰写文章,笔力雄健,不亚于陇西名士之书。文坛得以中兴,远超前代。然而,王道与霸道的分野,纯厚与浮躁的更替,需要根据时代来判断,政策制定极其困难。倘若在国丧之际,轻率采纳小人的主张,纵观历代,无不因之败亡。德宗早年身为藩镇将领,有统兵之才;即位后,虽有经世之志,但曾放弃郭令的兵权,轻信杨炎的荒谬之策,企图统合华夷,控制权贵,南下讨伐襄汉,北起攻取恒州。出兵频繁,将领众多,国库耗尽,百姓困苦,无法支撑战争。最终,德音扫地,国势日衰,以致五方盗贼僭越称帝,朱泚(朱滔)等趁乱横行,奉天之困,令人痛心,而“罪己”之言,又怎能弥补过失?所幸忠臣奋力支撑,国家才得以转危为安。虽然深知杨炎之误,却仍旧受卢杞之佞,因私怨而罢免赏臣,夺去李晟的兵权,采纳延龄的奸谋,罢免陆贽之相位。知人善任,难道就如此吗?至贞元年间,治道已至穷途,难以再行振兴。
赞曰:德宗聪慧文才,堪称圣明。然而他宠信奸佞,伤害忠良,断案不公,执法不明。在位三十九年,虽侥幸逢时,未致大乱,但宴会上的诗文颂扬,徒增虚名而已。
《旧唐书·后晋·刘昫等史籍选要》(节选)
(注:原文为古文,翻译已根据史书体例和语义逻辑进行通俗准确的现代白话转换,保留历史事实和评价,符合史实传记风格。)
(如果您有其他文本需要翻译,请随时发送。)
评论
关于作者
微信小程序
微信扫一扫,打开小程序